
张丽君,湖南财政经济学院外国语学院教师,省级一流课程《翻译理论与实践》主讲人,湖南省科技翻译协会理事。张老师始终坚守教育初心,以立德树人为根本任务,在教学、教研及指导学生等方面展现出优秀的师风师德,成为师生认可的良师益友。
教学方面,张老师承担了《英汉笔译》《汉英笔译》《口译模拟实训》《联络口译》《商务翻译》《新闻翻译》《商务英语》《法律翻译》《视译》《大学英语》及《英语国家社会与文化》等 12 门课程的教学任务,覆盖翻译专业基础课、专业课及公共基础课等多个领域,教学工作量饱满。在教学过程中,不断探索创新教学模式,针对翻译学科实践性强的特点,积极推行“翻译工作坊”教学法,将真实的翻译项目引入课堂,组织学生以小组为单位开展翻译实践、互评互改、成果展示等活动,让学生在模拟真实工作场景的过程中提升翻译技能。凭借扎实的教学功底和创新的教学方法,她的教学效果广受认可:2018年获“湖南财政经济学院校内课堂教学竞赛”第二名成绩,同年代表学校参加“湖南省普通高校教师课堂教学竞赛”,荣获三等奖。2021年在“湖南财政经济学院课程思政教学比赛” 中获三等奖。自2016年入职以来,2017年、2018年、2019年、2020年、2023年、2024年,其所授课程多次被评为“湖南财政经济学院外国语学院优秀课程”,充分体现了她在教学领域的深耕与突破。
张老师始终坚持教学与科研并重,以教促研、以研助教。她主持完成 1 项校级教学改革研究项目,聚焦课程思政背景下翻译教学模式的创新,探索如何将思政元素更好地融入汉英笔译课程;主持完成 1 项湖南省教育厅科学研究项目,围绕特定文化现象的海外翻译传播展开深入研究。同时,她还参与了多项省级科研及教改项目,涉及翻译教学语料库建设、文学翻译传播等多个领域。在研究过程中,她注重将科研成果转化为教学资源,例如将翻译传播研究中的案例融入翻译系列课程,让学生了解翻译在跨文化传播中的作用;将教学模式创新的研究成果应用于课堂教学,提升教学的针对性和实效性,实现了教学与科研的良性互动。
在指导学生方面,张老师注重激发学生的科研兴趣和实践能力。2017年,她悉心指导学生申报 “湖南省大学生研究性学习和创新性实验计划项目”,从选题、研究思路到论文撰写全程跟踪指导,帮助学生顺利完成项目并按期结项,助力学生将理论知识转化为实践能力,用实际行动践行着“学高为师,身正为范” 的师者担当。