
教育部高等学校大学外语教学指导委员会委员、湖南省大学外语专业委员会副会长、上海外语教育出版社特邀编审、中南林业科技大学外国语学院院长,硕士生导师邓联健教授应邀于10月29日下午在我院图书馆学术报告厅做了一场题为“翻译的背后—《檄谕英吉利国王书》假捏本英译史实钩沉”的学术讲座。外语系全体教师及2012级、2013级翻译班学生参加了此次讲座,系主任刘岗教授主持会议。
邓教授的讲座从翻译史研究、涉足翻译史的几股力量、“外界”研究翻译史的不足、翻译界研究翻译史的缺陷等几个方面展开,并结合翻译史上的案例----《檄谕英吉利国王书》假捏本英译史实,利用大量的史料,向大家作了一场精彩的讲座。邓教授的讲座给了老师和同学们作为外语人跨学科研究的启发与鼓舞。讲座现场气氛轻松热烈,同学们对邓教授的精彩演讲不时报以热烈的掌声。
邓联健,中南林业科技大学外国语学院教授,院长,硕士生导师。本科毕业于长沙铁道学院外语系,后获中南大学文学硕士学位、清华大学文学博士学位。2010-2011年在美国麻省州立大学阿姆斯特分校和哈佛大学访学一年。目前兼任教育部高等学校大学外语教学指导委员会委员、湖南省大学外语专业委员会副会长、上海外语教育出版社特邀编审。近年发表学术论文18篇,主持国家级课题“全国大学英语教改示范点建设项目”,主持省部级课题多项;先后出版教材《大学英语快速阅读教程》、《英语普通语言学教程》、《大学英语阅读教程》等,参与修订教育部《大学英语课程教学要求》、参与制定教育部《大学英语课程教学指南》,是“国家精品课程”《大学英语》的课程负责人。曾应教育部邀请赴11个省市就大学英语教学改革进行巡回演讲。
目前主要研究兴趣为在华传教士翻译史和大学英语教学。