学科专业

当前位置: 首页 > 学科专业 > 正文

外国语学院翻译专业建设与发展规划 (2016-2020)

为进一步促进我院本科专业的协调和可持续发展,更好地贯彻教育部《全国高等学校翻译专业本科教学要求》,根据《湖南财政经济学院2016-2020发展规划》、《湖南财政经济学院本科专业建设与发展规划(2016-2020年》以及《湖南财政经济学院“十三五”教育事业发展规划》的目标要求,结合外语系及本专业实际,特制订本规划。

一、专业建设现状

在进行广泛调研,并组织专家反复论证的基础上,根据我院现有师资条件和学院办学特色申报翻译专业,并审批通过,于2013年招收第一届翻译专业本科生,共46人。

我院现有英语专业专职任课教师46人,其中,翻译方向研究生毕业的有6人,翻译方向博士1人。新专业的发急需加强师资队伍建设和应用型人才培养模式的探索。

二、指导思想、发展总目标

(一)指导思想

    以科学发展观为统领,全面贯彻党的教育方针,弘扬“教学神圣、崇尚学术的办学理念,坚持应用型人才的办学定位,坚持为区域经济和社会发展服务的办学方向,准确定位专业发展目标,加强专业内涵建设,以人才培养为主要任务,面向社会需求,着力提高人才培养质量,实现专业的协调可持续发展。

(二) 发展总目标

以学校的办学指导思想和发展规划为依据,积极调整和优化专业结构,抓住机遇,凝聚力量,使日语专业总体建设水平在现有基础有明显的提高。通过加强师资队伍建设优化人才培养方案,改革课程体系,将知识、能力、素质培养融为一体;积极开展教学研究与科学研究,努力探索本专业人才培养模式构建适合本专业学生实际的教学体系。2020争取形成专业结构基本合理、师资力量明显提升的新格局。

三、人才培养目标

我院翻译专业培养德智体全面发展,适应对外开放和社会主义经济建设需要,具有坚实的英语语言基础和较强的语言交际能力,良好的英汉双语运用能力,具有扎实的翻译基本理论知识和多方面的翻译实践技能,适应各种口、笔译工作场合的需要,能胜任财经领域、国际文化交流和科技交流等翻译工作的应用型高级专门人才。

四、师资队伍建设目标

通过内部培育和外部引进,改善师资队伍职称学历结构。到2020年建立一支相对稳定的、并学历、职称、年龄方面结构合理的翻译专业教师队伍,其中高级职称2-3人,副高以上职称3-4人,具有博士学位者2-3人。

五、课程建设

以先进的教学、教育观和人才质量观为指导,加强翻译专业精品课程、优质课程的建设,到2016年使全部主干课程达到合格标准;在此基础上争取将翻译理论与实践、口译2门课程建设成校级优质课程。

优化课程体系,修订完善课程标准,提高专业必修课授课质量,增加翻译专业选修课数量,拓展知识传授范围,积极构建相近学科知识融会贯通、有机结合的课程体系。

全面改革课程设置。走交叉型、融合性、应用型的特色之路,把专业知识、素质教育和综合实践能力融为一体,把知识传授与能力培养融为一体,实现应用型、复合型翻译人才培养模式。

六、教研科研

根据本专业现有教师情况,依托研究所和校外实习基地,采取有效措施,组建教学团队,以教为本,以研促教,教研相长,从而形成良性循环。四年之内计划达到的具体指标:主持省部级项目3-4项;院级教改项目10项;参编教材2-3部;同时,要求每人每年发表论文不少于2篇。

七、实践教学

进一步强化实践教学,培养学生的创新能力和实践能力,建立与专业培养目标相适应的实践教学体系。通过加强第二课堂和实习实训基地建设,不断增强学生的综合素质和尽快适应社会发展的能力。

(一)到2020年,建成2-3个稳定的翻译专业校外实习基地,满足翻译专业学生专业实习的需求。

(二)加强口译模拟实训课程建设,提高同声传译实验室的利用,进一步加强实验室建设,并根据学生发展的规模,建成翻译专业学生自主学习平台。

(三)结合外语学习特点,加强第二课堂的建设与改革。制度化、秩序化、系统化、规范化管理翻译第二课堂,使翻译第二课堂成为翻译第一课堂教学的强有力辅助,在人才培养过程中发挥巨大的作用,并通过规范的管理和良好的活动效果,使翻译第二课堂教学模式深深植根于师生心中,继而成人才培养模式中的一个突出特色和亮点。

八、保障措施

(一)加强组织领导工作

首先,将翻译专业发展规划纳入学院和系发展规划中,定详细的专业建设与发展实施计划,设立专业(方向)建设负责人,建立专业负责人制度,负责专业建设的规划和实施;其次,根据学校的情况与自身的发展潜力,找准翻译专业未来几年中在学校专业结构中的位置,合理定位专业发展的方向。第三,在专业建设、课程建设、教学改革和教学管理等方面制定切实可行的措施,做到组织有保障,措施有落实。

(二)加强师资队伍建设

遵循“稳定、提高、引进”原则,重视和加强本专业师资队伍建设。一方面通过内部培养提高教师的职称与学历层次,培养专业带头人,同时培养和引进高学历、高职称教师;另一方面从企业、学校引进专家型兼职教授。

1.加强教学团队建设建设有效的团队机制,推动教学内容和方法改革研究促进教学研讨和教学经验交流,开发教学资源通过精心建设,使本专业教师队伍整体素质显著提高,形成较为完备的学科专业团队和梯队。

2.有步骤、抓重点、分层次推进师资培养工作采取有效的支持政策,创造优良的教学科研条件,提供学术交流机会,加大培养专业带头人和骨干教师的力度,制定规划,提出具体要求,定期考核,动态管理

3.加强“双师型”教师队伍建设,以满足翻译专业应用型人才培养模式的要求。一方面充分调动广大教师参加实践进修的积极性,另一方面通过从企事业单位聘任实践经验丰富的人员,以灵活多样的形式为学生授课,充实教学一线。

(三)加强课程建设,完善课程体系,深化教育教学改革

1.以教育部颁发的《全国高等学校翻译专业本科教学要求》为指导,继续完善本专业各方向模块的课程建设工作;构建并完善学业优异生提高班的课程体系,为学生进一步深造服务。

2.组织制(修)订课程教学大纲。对于选定的教材,要求教师吃透其精神,根据学生的知识、能力的实际,编排科学合理的教学内容,使大纲既和课程内容相吻合,又适应学生的接受能力。

3.强化教材的选用机制。原则上非规划教材、获奖教材、推荐教材不用,杜绝粗制滥造的、质量不高的教材进入课堂。

4.加强教材建设。发动教师结合学校的实际开展专业特色教材的编写工作,并出台激励措施;组织教师编写与优秀教材相配套的参考书、习题集等,提高教材使用的针对性。

(四)重视教学研究工作 

进一步完善教学质量监督与激励机制,采取引导、帮助、支持、激励等方式鼓励和支持教师紧密结合教学实践,广泛开展改革研究和改革实验,积极探索提高教学质量的新模式、新思路、新方法;增强教师对教学改革成果的培育意识、应用意识,把教学研究成果真正转化为促进教学改革的科学思路、推动教学建设的实际能力、提高教学质量的教学行为。

(五)加强实践教学环节

1.加强实践教学内容和方式改革,鼓励理论课教师通过各种途径提高自身的实践教学能力,如:考取各类执业\职业资格证书,到企业、学校、政府部门等挂职锻炼,进行实践技能和职业素养的培训。

2.加强学生毕业论文的指导和管理。认真执行学校关于本科学生毕业论文的工作规定,结合翻译专业的特点,制定毕业论文各个环节的质量标准,在确定指导教师、明确选题的性质、难度、分量、综合训练等方面明确目标要求,培养学生积极从事科学研究的意识。

(六)加强图书资料建设

安排班子成员专门负责实验室、实习基地和图书资料建设工作,负责与学校职能部门、校外基地和出版社的沟通;负责实验室项目的可行性论证、材料申报、立项后的建设工作、实习基地的管理和图书资料征订工作;加强现有实验室和图书资料的管理,确保实验室和图书资料的使用效率,为学科建设提供强有力的服务。

 

                                         外国语学院

                                         2016年11月



返回顶部